アマゾン、ebayから知的財産権の侵害の警告が来たときの対処法と謝罪文

輸出を始めると必ずと言っていいほど出くわす知的財産権の侵害の警告

特にアマゾンヨーロッパからの指摘が多い印象があります。

どのような事かと言うと
あなたは販売権を持っていないので出品したらだめですよ!
という事です。

一発でアカウントが停止になる事もあるそうなので注意は必要です。
私の場合は警告でした。
ただし、すぐに出品の取り下げをしました。

出品の取り下げだけではアカウントの停止の可能性があるので必ず謝罪文をメールしましょう。

知的財産権の侵害の警告があったときの謝罪文

今回は過去にあったアマゾンドイツでの対処した例文をご紹介します。

ただし、丸パクリはしないでください。自分の言葉で書きなおした方がいいです。


和訳文です。

私は日本人です。ドイツ語が苦手です。先にお詫び致します。

欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない商品を出品してしまい
あなたの会社にご迷惑をかけてしまいました。
申し訳ございません。
私は反省します。
御社の商品は全て削除し、今後二度と出品しない事を誓います。
このメールで御社との紛争を終了させて頂きたいと考えます。

申し訳ないのですが、御社より、アマゾンへご連絡して頂きたいです。
何卒、よろしくお願い致します。
本当に申し訳ございませんでした。


ドイツ語にグーグル翻訳で翻訳

Ich bin Japaner. Es ist uberhaupt nicht gut Deutsch. Bisher haben wir zu entschuldigen.

Es wurde gesendet haben eine Genehmigung fur das Inverkehrbringen keine Waren im Europaischen Wirtschaftsraum (EWR)
Und wir haben die Unannehmlichkeiten fur Ihr Unternehmen multipliziert.
Es tut mir so leid. Ich werde daruber nachdenken.
Alle Produkte des Unternehmens zu entfernen,
Sie schworen, dass Sie nicht wollen, um wieder in die Zukunft weisen.
Wir mochten, dass ich den Streit mit Ihrer Firma in diesem Mail beenden.

Und es tut mir leid, aber aus Ihrem Unternehmen, wurde Ich mag Sie, um den Amazonas zu kontaktieren.
Demutig, danke.
Ich habe nicht wirklich tut mir leid.


このように一回目は謝罪文をメールすることで解決できると思います。

私の場合はこれに対する返答はありませんでしたがサスペンドはかかっておりません。

二度と同じ商品、同じメーカーは出品しない方がいいです。

では、中古はどうかなと思い、日本のメーカーに問い合わせしましたが答えはわからないとの回答。

その国その国のルールなんだと思います。

私の場合は知的財産の侵害の警告が言われるまで出品するようにしています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です